Papst-Übersetzer macht Mut zum Latein-Pauken

Eine neue schöne Welt wartet

Der Latein-Übersetzer des Papstes hat eine wichtige Botschaft an Schüler: "Alle Anstrengung, aller Ärger und Frust ist es auf jeden Fall wert." Daniel Gallagher gibt eine moderne Vokabel "gestus rhombi Merkel".

Gestresste Schülerin / © Harald Oppitz (KNA)
Gestresste Schülerin / © Harald Oppitz ( KNA )

Er kenne niemanden, der es bereue, sich die Mühe des Latein-Lernens gemacht zu haben, sagte Gallagher der "Welt am Sonntag". Diese Sprache eröffne eine ganze Welt von Geschichte, Musik, Theologie, Philosophie: "Die Schönheit des Lateinischen entspricht der von Mozart schönsten Werken." Gallagher ist einer von sieben Experten, der die Dokumente des Vatikan ins Lateinische übersetzt.

"Eine Disziplin der Erbsenzähler"

Er fügte hinzu, "die wirkliche Tragödie dieser Sprache" bestehe darin, dass sie allgemein für schwierig gehalten werde. "Aber jeder, der Deutsch, Englisch oder was auch immer lernen kann, kann auch Latein lernen", so der Geistliche. Selbst moderne Begriffe wie VW-Skandal, Flüchtlingskrise und Weltfußballer des Jahres ließen sich problemlos in die Sprache Cäsars übersetzen. Merkel-Raute etwa heiße "gestus rhombi Merkel".

Gallagher räumte ein, dass Latein "eine Disziplin der Pedanten und Erbsenzähler ist". So bekomme er ständig Beschwerdepost von Lateinern aus aller Welt. "Wir lieben es, uns über winzige Details die Köpfe heißzureden, die eigentlich wirklich nicht die Puste wert wären."

 


Quelle:
KNA